Übersetzungshilfe
von Sleepy » Mo 21. Dez 2009, 00:04Hi,
ich habe folgenden Satz:
"A toolkit for writing add-ins is available with the retail version of The Last Word, and will include a full equate list for the program, example add-ins, code samples, and guidelines for writing your own modules."
Mit dem blau markierten Teil kann ich nicht wirklich etwas anfangen. Wie wäre der richtig einzudeutschen?
Meine vorläufige Übersetzung:
"Ein Toolkit zum Schreiben von Add-ins ist in der Retail-Version von The Last Word verfügbar, es beinhaltet eine vollständige ..., Beispiel- Add-ins, Beispielprogramme, und Richtlinien zum Schreiben eigener Programmmodule."
Slee?
ich habe folgenden Satz:
"A toolkit for writing add-ins is available with the retail version of The Last Word, and will include a full equate list for the program, example add-ins, code samples, and guidelines for writing your own modules."
Mit dem blau markierten Teil kann ich nicht wirklich etwas anfangen. Wie wäre der richtig einzudeutschen?
Meine vorläufige Übersetzung:
"Ein Toolkit zum Schreiben von Add-ins ist in der Retail-Version von The Last Word verfügbar, es beinhaltet eine vollständige ..., Beispiel- Add-ins, Beispielprogramme, und Richtlinien zum Schreiben eigener Programmmodule."
Slee?